viernes, 28 de octubre de 2011

TZIJONIK (CUENTO)

  RI UMÜL RUK’IN RI IXPEQ
        



Tib’ana utzil chwe  kinito’ ruma rin ninb’an jun chapoj anin ruk’in  Umul k’a ri man xkintikir  ta nin  na’ rïn, ncha’  ri ixpeq chike ri rachib’il, utz k’a yatqato’ xecha’ ri rachib’il.

 k’a ri xkik’utuj chin:

-¿jampe yixanim k’a?    


K’o, cha jun umül  tajin nb’e ruqumu’  RUYA’ pa  raqän ya’.  Ru umül ri’  tusimin    b’enaq xuqumu’  ruya’, chi’el rij ri ixpeq xpa’e’  wi cha’.  k’a ri nub’ij ri ixpeq  _¿achike nab’än  yapa’e’  chuwij? ¿ ma yatzu’un ta k’a ri’?   man yatintz’et ta –ncha’ ri umül ke ri k’a ri –wakami natoj chwe xcha’ ri ixpeq.

Tak’isa’ la ya’ ruma yinapal’ej kan  ncha. Utza k’a,  rin ninqüm la ya’, k’a ri nqachäp jun anim awuk’in.       


    We yinaq’i’i ninqüm la ya’ we man xkinaq’I’ ta man ninqüm ta la ya’ ütz k’a, nub’ij ri umïl chin ri ixpeq, ütz ká rin yib’yin chawäch rat ncha’ ri ixpeq chi re ri Umul.


-¡ Achike la k’a xtich’akon!

-utz k’a achike  xtitikir, ja ri’ ncha’ako,..nicha’,  ri ixpeq chi re ri umïl, utz k’a.

 ¡Ri ixpeq chanin xunojij!  -ya nukanoj na wachib’il ruma  re manäq xkintikir t a ruk’in ruma rij’a jeb’el ntikir nanim ncha’ (ke rixb’e  cha ri ixpeq kuk’in ri  rachib’il cha’).

-¿achike roma nib’än k’a?

El conejo y el sapo

Había una vez un conejo que siempre tomaba agua en un arrollo, corre y corre din darse cuenta que esta pasado en cima de un sapo,  el sapo le pregunto que estas haciendo en cima de mi o ya no miras dijo el sapo al conejo. Responde el conejo que no te vi para nada, hasta ahora me pagas dijo el sapo.
Ahora hay que terminar esa agua, Bueno empiezo a tomar esa agua, después corremos contigo.

Empezaran con una competencia quien de los dos termina de tomar  el agua y es el ganador, así dijo el sapo  al conejo responde esta bien, al sapo se le ocurrió busca una compañía para que ayudara a tomar el aguan así terminan mas rápido y se fue el sapo a buscar otro sapo por si al caso no puedo.  Llego con el otro sapo le dijo que porfavor me ayuda a tomar el agua por que el y con el conejo ya lo decidieron realizar esta competencia,  la compania dijo lo ayudaran que no se preocupara.

RI UMUL  RI K’IN RI Q’UMAR

un q’ij k’o’ jun umul  tzu’yul chuchi ya’, xa pun jun q’umar ri k’in  xu k’utuj chara’ ri umul atix na’an yit ri owe’  ncha’ ri q’umar. – ri umul su ij yin tajin nkunuxlan owe’ ncha ri umul, ri q’umar un’ij yin k’o’ nimuk chuwa’  ri umul un’ij  nuy’a Hawai ki ri xub’ix cha ri q’umar. Ri umul xu’ij cha ri q’umar ta’ tzu’ ri ya’  tachapa’ ruqumik ri ya’ k’o’ jun nawil chupan ri ya’  ja’e’ ncha ri q’umar xutaj ri ya’ manurijta ri jun k’o chupan ri ya’, xikos ri q’umar chupan ri ya’ xa re tal ri ik’ ko chupan. ri q’umar chu’ij cha’ ri umul kinato’ ri yit kiri nqa taj le k’o chupan janina’ ki’ la’.

ri umul xalmaj al chuwach ri qumar xarumay ntajin cha. ri q’umar yanina’ xkataj ri yowal cha’ ri umul, un’ij xtinuwil ri umul nkamsaj ncha’ ri q’umar.

EL CONEJO CON EL COYOTE
Un día el conejo estaba sentado a la orilla de un charco de agua cuando llego el coyote.
-¿Qué  estas haciendo?, pregunto el coyote.
Estoy descansando contesto el conejo.
-¡ha!, tengo  mucha hambre. Ahora te voy a comer- le dijo el coyote al conejo.

No. grite, hombre, mira en el agua. Allí metido hay algo para comer. Ya me canse de tomar el agua  para poder sacarlo pero no puedo. 
 Es un queso que esta en el fondo y no puedo sacarlo- dijo el conejo.- Como tu  tienes  un estomago mas grande te tomas el agua y así podemos  sacar el queso. ¡Mira que queso mas rico!

Lo que se veia en el agua era la figura de la luna que se reflejaba en el agua.
El coyote empezó  a tomar el agua, a tomar y tomas sin poder terminarla.
El conejo aprovecho este tiempo para fugarse.



   

Jun Ti   Ala’s   Muqul   (muñeca enterrada)

 

Jun   b’en   kan   pa   jun   jay   e   k’o   ka’i’   ak’ala’   qach’alal   qi’.    Jun   q’ij   ri   ixtän   xub’än   oyowal   rik’in   ri  ti   ruxib’äl   chirij    jun   etz’ab’äl.    Ri   ala’   xub’ij:   k’o   chi   nutoj  na   ri 
 Xub’än   ri   wana’   chuwe,   xcha’.    Xapon   jun   q’ij   toq   ri ala’   xreraj   ri   rala’s   ri   rana’.
Ri   ala’   xub’ij:   richin   man   jun   b’ey   chik   niril   rala’s   ri   wana’   tinmuqu’   na   ri   rala’s,   xcha’.     Ke   ri   xub’än.
Ri   ala’   xuk’ot   jun    jul,   xumuq   kan   ri  ala’s   chi   ri’.   Ri   rana’   yalan   nirajo’  ri   rala’s,   xukanoj   janila’,   man   xril   ta.    Ke   ri’   chuqa’   ri   te’ej   nuto’   ri  ral   chukanoxik   ri   rala’s,   chuqa’   rya’   man   xril   ta   roma   xa   muqun   kan   ri   rala’s   pan  ulew.

Xq’ax   ka’i’   oxi’   q’ij.    Xapon   k’a   jun   q’ij   ri    te’ej   xutz’et   chi   ri   pa   qejoj   k’o   jub’a’   ri   räx   rub’anön,   rya’   xjal   apon   rik’in   richin   nutz’et   achike   k’o   chi   ri’.

Ri   te’ej   xub’ij:  awän   k’o   wawe’.    Man   xe   ta   roma   ri’,   chuqa’   kan   xutz’et   chi   ri   awän   elenäq   pe   chi   ri’,   achi’el   ri   ruwachib’äl   jun   ala’s.    Rya’   xroyoj   ri   ral   ala’.    Xuk’ot   chuwäch   ri   awän   ri   k’o   chi   ri’.    Xuk’utuj   chi   re’:   ¿rït   xab’än   re’?

Ri   ala’   man   xch’o’n   ta,   xa   yalan   xk’ix,   roma   ri  xub’än   pan   ewal    wakami   xnab’etaj.    Töq   rya   xub’än,   xuch’ob’   chi   man   jun   b’ey   xtinab’etaj.    Roma   rya  man   xuch’ob’   ta   chi   xa   ixin   ri   e  k’o   chupan   ri   ala’s.   Re   xuk’ut   kan   chawäch   rït,   chi   man   jun   ri   yojtikir   ri   nikewaj   chuwäch   ri   Ajaw.
  
Roma   k’a   ri’,   man   tiqab’an   ri   itzel.    Kan   jantape’   tiqab’ana’   k’a   ri  ütz.     Roma   ri Ajaw   man   nirajo’   ta   chi   niqab’an    itzel    chi    re    chik   jun   qachib’il   pa   tijob’äl.    Man   nirajo’   ta   chi   niqab’an   itzel   chi   re qachaq’,   chuqa’   chi   re   ri   qanimal.    Chuqa’   chi   re chik   jun   winäq.    Xa   kan   jantape’   k’a  tiqato’   qi’.

La Muñeca  Enterrada


Hubo  una vez  un hogar  con una niña y un niño, y sucedió que estos hermanitos, un día pelearon por un juguete.   Pero el varoncito juró vengarse de la hermana, por lo que le había hecho.

El día de la venganza había legado; el niño tomó la muñeca de su hermana y pensó luego: para que mi hermana ya nunca encuentre a su muñeca la enterraré.   Y así lo hizo.   Cavó un hoyo y dejó enterrada a la muñeca.

La hermana de este niño adoraba a aquella muñeca, por que busca con afán.   Así también la mamá; pero todas estas grandes búsquedas no daban con el paradero de la muñeca.  Y pasaron los días.

Un día la mamá de estos niños fue al huerto y vio que ahí había una parte que estaba bien verde y se acercó para ver, comprobó que era milpa.   Lo extraño era, que la parte donde estaba la milpa bien verde tenía la forma de una muñeca.   Luego, ella llamó al niño y le mostró aquello y le preguntó: ¿has hecho esto?, pero el niño no contestó palabra alguna.   Por lo que según él era un secreto, ahora su mamá lo sabía bien.   La milpa tenía la forma de la muñeca, porque la muñeca estaba rellena de maíz.

Este relato nos enseña que nada podemos esconder delante de Dios.   No hagamos lo malo, sino al contrario, hagamos el bien.   Por eso tú, niño, no hagas lo malo a tus compañeros en la escuela, porque eso es
lo que Dios quiere.   Tampoco hagamos lo malo a nuestros hermanos y a las hermanas, sino amémonos los unos a los otros.


Ri   Tro´s (el durazno)

 Jun  b’ey   kan   toq   k’a  k’äs  na  ri   wati’t  rya   xub’än  tro’s   pa   kab’.    Rya   kan   k’iy   tro’s   xub’än   pa   kab’.    Roma   ri   pa   qejoj   ri   qik’in   roj   k’o   oxi’   wi   tro’s,   yalan   jeb’el   ruwäch   ri    nuya’.

Ri   nute’   xub’ij   chi   re   ri  wati’t   chi   ütz   ta   nab’än   tro´s   pa   kab’.   Roma   ri   jun  q’ij   ri’   ri   nute’   man   xk’oje’   ta.   Toq   xetzolin   pe   ri  nute’   ri    tqaq’ij,   ri   wati’t   xuya’   jun   läq   tro’s   ri   k’o   pa   kab’   chi   re  nute’.   rïn   k’iy   yan   xintäj   toq   xapon   ri   nute’.    Roma   kan   yalan   xqa’   chi   nuwäch,   kan   xintäj   jub’a   chik.   Taq   xina’,   nto’on   nupan   chuqa’   xpe   ya’   chi   nupan,   roma   k’iy   tro’s   xintäj.

K’a   ri’,   yin   kan   man   ütz   ta   chik   ninna’   chi  re   ri  tro’s   pa   kab’.   Töq   ninseq   chi   k’o   tro’s   pa   kab’,  yalan   nto’on   nujolon.

Roma   ri’,   rïn   wetaman   jeb’ël   chi   man   ütz   ta   natäj   k’iy.    Nb’än   itzel   ri   apan    toq   natäj   k’iy.   Ninb’ij   chawe   chi   man   k’a   nab’än   achi’el   xinb’än   rïn.

El Durazno


Un día, cuando mi abuelita vivía todavía, ella hizo bastante durazno en dulce; porque en nuestro huerto había tres matas de durazno bien cargados.

Mi mamá le había dicho a mi abuelita que, hiciera durazno en dulce.   Pero mi mamá durante todo el día no estuvo en casa.  Cuando ya había regresado, durante la tarde, mi abuelita dio a mi mamá un plato lleno de durazno en dulce.   Yo, para esa hora había comido ya lo suficiente; y como me gustaba mucho, comí más con mi mamá.   Como ya había comido más de la cuenta, me dolió el estómago y me dio diarrea.   Desde esa fecha no volví a probar durazno en dulce.   Con solo percibir el olor del durazno en dulce, me da dolores de cabeza.

  pues, que comer mucho es dañino.   Aconsejo que, usted no haga lo mismo que yo hice cuando era niño.


 


Ri   Ti   Q’or   Imül  (el conejo  haragán)

 

rub’kan, Junb’ey jun te’ej imül e k’o oxi’ taq ral, rya  anön   rusok   chuxe’   jun   wi’   k’im.

 Ri   ti   nimalaxel   imül   man   niqa’   ta   chuwäch   nisamäj,   xa   xe’   ri   waran   nub’än   ronojel   q’ij.
 Ri   ruka’n   ral   xa   xe’   etz’anem   nub’än,   nanin,   niropin,   roma   ri   chanin   ninum   pe’.
 Ri   rox   ral,   yalan  nisamäj   chuqa’   yalan   nunimaj   tzij.    Roma   ri’,   yalan   ütz   nutz’et   ri   te’ej.
 Ri   te’ej   imül   xub’ij   chi   re   ri  nimalaxel   ral:   wakami   tab’ekanoj   jub’a’   qichaj    richin   niqatij   pa   q’ij  xcha’   ri   te’ej.
Rik’in   royowal   xb’e’   ri   nimalaxel   chukanoxik   ri   ichaj,   rya   xub’ij   pa  ranima:   “wi   k’o   xtinwil   ninwewaj   kan   nik’aj,   richin   nuntija’   tqaq’ij” -  xuch’op   pa   ranima   ri  nimalaxel.
 Xa   xe’   jun   ti   b’oraj   ichaj   xril   pe’,   rya   xrewaj   kan   nik’aj,   richin   nb’erutija’   pa   royonil   tqaq’ij.
Toq   xapon   chi   rachoch   ke  re’   xub’ij   chi   re   rute’:
- Xa   xe’   re’   xinwil   pe   nana – xcha’   ri   ti  imül.  
- Xape’   wal  -  xcha  ri   te’ej,  xuk’ul   apon   ri   ichaj  kan  ja  ri’   xub’än   qa   rutzil   richin   xuya’   chi   ke’   ri  taq ral.
Ronojel   q’ij,   ri   te’ej   imül   xa   xe’   jun   ti   ral  nutäq   el   chuk’amik   ri   kiway.
Toq   napon   ri   ramaj   richin   yewa’,   nikimol   ki’   chuchi’   q’aq’,   ri   te’ej   nuchop   rujachik   kiq’utu’n   chi    kijujunal.
Ri   nimalaxel   imül   itzel   jub’a’   runa’oj   chi   kiwäch   ri   ch’aqa’   chik   ruchaq’,   roma   xa   xe’   rya   nirajo’   niwa’,   xa   man   nirajo’   ta   nisamäj.
Toq   xqaq’ij   qa’,   xb’e  ri   nimalaxel   imül   xb’erutija’   ri   ichaj   rewan   kan.    Toq   xapon,   ma   jun   chik   ri   ichaj   xa   xutij   yan   el   jun   chik   imül.
Xpe  royowal   ri   imül  xtzolin   el   chi   rachoch.   Toq   xutz’et   xe’uk’ulun   e   ka’i’   tz’i’,   chanin   xkisäq   ruxla’   ri   imül,   kan   ja   ri’   xkichop   rukanoxik.
 Toq  xkitz’et   ri   ti   imül,   xkoqotaj   richin   nikichop.    Ri   ti   imül,   pa   kaq’iq’   xanimäj   richin   xb’eruto’   ri’   chi   rachoch.
 Toq   xapon   chi   rachoch,   xutzijoj   chi   re’   ri   rute’   ri   xuk’ulwachij
Toq   xapon   chi   rachoch,   xutzijoj   chi   re’   ri   rute’   ri   xuk’ulwachij   pa   b’ey.    Ri   rute’  xchapon   chi   re’   roma  rayon   ok   xel   el   pa   taq   q’ayis   chukanoxik   ruway.
 K’a   ri’  xretamaj   ri  ti  imül   chi   man  ütz   ta   itzel   nuna’   chi   ke’   ri    rach’alal,   xa  k’atzinel   richin   junan   nikitij   ri   kiway,   chuqa’    ruk’amon   chi   nunimaj   rutzij    ri   rute’.
Xk’is.

El Conejo Haragán

Hace años, una mamá coneja tenía tres hijos, ella tenía su nido debajo los pajonales.   El hijo mayor no le gustaba trabajar, todos los días se mantenía durmiendo.   El segundo hijo, solo jugaba, corría y brincaba, por eso rápido le daba hambre.   El tercer hijo, era muy trabajador y escuchaba consejos, por eso la mamá lo apreciaba mucho.   La mamá coneja le dijo al primer hijo:
-          Ahora busca sacate para comer en la cena.   Muy enojado se fue en busca  de  las  yerbas,  dentro  de    dijo:  si  encuentro  algo
-           esconderé la mitad para que me lo como en la tarde – así pensó el primer hijo.   Solo encontró un manojo, dentro de los matorrales escondió la mitad para poder comerlo por la tarde.   Al regresar a casa le dijo a su madre:
-          Solamente esto conseguí.   La mamá coneja dijo: ya viniste hijo, recibió las yerbas y las preparó para servirlo a los demás hijos.   Todos los días la mamá coneja enviaba a uno de sus hijos para buscar yerbas.   A la hora de la comida se reunían alrededor del fuego y la madre repartía a cada uno la ración correspondiente.   El hijo mayor era un poco maligno entre sus demás hermanos, porque solo quería comer y no le gustaba trabajar. 

Por la tarde el hijo mayor fue en busca de las yerbas que escondió.   Al llegar al lugar indicado, no encontró la comida que había escondido.   Se enojó demasiado y decidió regresar a casa.   En el camino encontró a dos perros, quienes inmediatamente lo persiguieron para comérselo.   El conejo malo corrió como el viento hasta llegar a su casa.   Contó a su madre lo sucedido en el camino.   La mamá coneja reprendió al hijo rebelde por haber salido sin el permiso correspondiente a buscar la comida que había escondido entre los matorrales.    Esta experiencia le sirvió para reflexionar que no es bueno ser malo con los demás miembros de la familia.   Es necesario compartir la comida la comida con la familia y respetar a la madre.






 

 

 

 

 

 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          
 




No hay comentarios:

Publicar un comentario