jueves, 27 de octubre de 2011

PACH´UN TZIJ (POEMA)

 TI  NUTZUY: Tecomate




Ti    Nutzuy:                                                Mi  Tecomate:

Ti   nutzuy,   ti   nutzuy,                                 Mi tecomate, mi tecomate,
ja   rït  at  uk'wäy   nuya',                              tú llevas mi agua,
ja   rït,   yatzaqe'    chwij,                              tú me acompañas,
ja   rït, at   wachib'il.                                     tú eres mi compañero.


Ti   nutzuy,   ti   nutzuy,                                Mi tecomate, mi tecomate,
rït   at   jeb'ël   ok,                                        tú eres bonito,
rït   at   jeb'ël   ok,                                        tú eres pequeño,
rït   at   ch'utin    ok.                                     tú eres pequeñito.


Ti   nutzuy,   ti   nutzuy,                             Mi tecomate, mi tecomate, 
ronojel   nimaq'a'   yatinkanoj,                  todas las mañanas te busco
ronojel   q'ij    yatink'waj.                           todos los días te llevo.





 

Ri   ti   nupawi':                                   Mi sombrero:

rïn   k'o   ti   nupawi',                       Yo tengo mi sombrero,
stape'   ti   pop   ri  nupawi'              aunque sea de petate mi sombrero
k'ak'a'    ri   ti   nupawi'                     es nuevo mi sombrero.



rïn   xinloq'o'   ri   ti   nupawi',            Yo compré mi sombrero,
rïn   xich'ako'   ri   ti   nurajil,             yo gané mi dinero,
roma   xink'ayij   ti   nusakil.             porque vendí mis pepitas.

Yalan   nitze'en   nuwäch,                 Mis ojos están alegres,
roma   niqa'   chi   nuwäch,              porque me gusta,
ri   k'ak'a'   nupawi'.  

             rïn   xinloq'o'   ri   ti   nupawi',           
rïn   xich'ako'   ri   ti   nurajil,            
roma   xink'ayij   ti   nusakil.            


Yalan   nitze'en   nuwäch,                
roma   niqa'   chi   nuwäch,             
ri   k'ak'a'   nupawi'.                           


           mi sombrero nuevo.  




 
Ruq'ij   ri   Ixtän   pa   Qab'anob'al:


Xinaläx   achi'el   jun   ti   kök,
jub'a'   ok   ye'apon   chupan  ri   ütz   k'aslem,
yalan   ko'ol   ok   ri   nuk'aslen,
man    yipoqonäx   ta   achi'el   npoqonäx  jun   ala',
nïm  q'axon  nuna'   ri   nuk'u'x
roma

¿Achike   roma   rïx  te'ej   tata'aj
   in   ti   xtän  xkelesaj  ri   tijonïk   chuwe.
Nkelesaj   ri   nutijonik,
achi'el   nikib'än  chi  re  jun   ak'al
nkib'esumij   pa   q'ayis
ri   ruwach'ulew   man   nutzu'   ta,
wi   ala'   wi   ti  ixtän
rya'    yerajo'   chi   e   ka'i'.
niwelesaj   ri   tijonïk   chwe?
niwelesaj    nik'aj  nuk'aslen.

Rïn   chuqa'   yitikir  yich'ob'on   achi'el   ri ala',
wi   öj   man   yojk'o   ta chuwäch  re   ruwach'ulew
man   jun   nb'ano  ri   wäy,   man   jun  nb'ano   q'utu'n,
achi'el   jun   molaj   xuruya',
wi   man   jun   ri   ruxe'   konojel   yekatäj.

Ri   winaqi'   öj   k'o  wawe'   Iximulew,
k'o   ruch'ojib'al    qawinaqilal,


El Valor de la mujer

Mi nacimiento es como una tortuga
pocas son las que logran tener una buena vida,
mi existencia es corta
a veces me cuidan como cuidan a un niño,
mi corazón sufre de una gran tristeza,
por ser mujer, me vedan el derecho a la educación.

Es como despreciar a un niño
y dejarlo abandonado en un basurero,
la tierra no tiene preferencia entre hombres y mujeres,
quiera a los dos por igual.


¿Por qué padres de familia
me vedan el derecho a la educación?
me arrebatan la mitad de mi vida.


Yo también soy capaz al igual que un niño,
si nosotras no existiéramos en la tierra,
la vida no tendría sentido,
es como un panal sin reina.


Todos los habitantes de Guatemala,
tenemos  derecho a vivir mejor
tenemos derecho a la educación,
sin discriminación alguna.

    



RI IK’  NUKAM



Ye jiq’ cha’ xwin il
ri ixoqi’ b’enaq ri ki ch’ab’al
kakam  ta  ik’
kakam  ta  ik’.


ak’ala’, k’ojola’ tuna’ ri iwach
kixel pa’ la ik’ nukam,
ntzu’un  ache’l  k’ik’.
ti raqa’ ichi’ kix b’an chirij.

tiq’osij kach, ti xupuj xul,
ti tzaja’ chaj, ti  poroj joq,
cha’ la ik’ nutzu, cha’ mankamta’
ri ik’ eqal ntzolin pa’ ri ruwachib’al.

LA LUNA SE MUERE

Ahogadas de espanto
las mujeres corren la voz
kakam la ik’
kakam la ik’

¡patojos, muchachos despierten!
¡salgan!
la luna se muere,
su cara tiene color de sangre.

Ruedan gritos loma abajo
chiflidos trepa loma arriba.

y flauta, tambores, cachos,
botes y guacales.
arden manojos de ocotes
y costaladas de tusas
¡Que la luna vea luz y no se muera!

Ella recobra su brillo de plata
y sonrie después del eclipse.
el viento barre cenizas desusto



Ri   kaq’iq’  = El aire



                       
Ri   kaq’iq’  = El aire

Rïn   ninjiq’aj   ri  kaq’iq’                          Yo respiro aire
rït   najiq’aj   ri   kaq’iq’                     tú respiras aire
konojel   niqajiq’aj   ri   kaq’iq’         todos respiramos aire:

Ri   che’,                                          Los árboles,
ri   kotz’e’j,                                             las flores,
ri   q’ayis,                                              las plantas,
ri   chikopi’                                      los animales.



rïn   ninwajo’   ri   kaq’iq’,                    Yo necesito aire                
ri   ti   wukuk   nirajo’   ri   kaq’iq’,      el sapo necesita aire
ri   ti   xpa’ch   nirajo’   ri   kaq’iq’,      la lagartija necesita aire
ri   ti   che’   nirajo’  ri   kaq’iq’.           el árbol necesita aire.    

Ri   kaq’iq’   nuk’aslen,                     El aire es mi vida,
ri   kaq’iq’   wuchuq’a’,                     el aire es mi fuerza,
ri   kaq’iq’   nuway.                           el aire es mi alimentación.











                        

9 comentarios: